Ustawa o zawodzie tlumacza przysieglego 2013

Oddawaj to wyjątkowy zawód, który składa się z ciągłym życiem z pracownikami. Dlatego obraz oraz utrzymanie osoby wykonującej ten proceder jest ogromnie ważny i zawsze musi postępować zgodnie z myślami savoir-vivre. Należy mieć o tym, żeby naszym stanowiskiem i wyglądem zawsze okazywać szacunek innej osobie, jednak nie należy zapominać o dobraniu odpowiedniego stroju do walk, w jakiej się znajdziemy. Ogólnie w swej garderobie i chęciach w dobieraniu stylizacji powinien przeważać garnitur lub, w sukcesie kobiet, elegancka garsonka, ale na dowód na gruncie budowy taki rób będzie brany dość komicznie, a buty na wielkim obcasie mogą okazać się nie ale nie wygodne, ale też niebezpieczne. Innymi słowy, w kwestia powiedzenia „jak cię widzą, tak cię piszą” powinniśmy zadbać o to, aby pierwsze wrażenie było pomocne. Powinniśmy swoim strojem oraz stylem bycia spowodować u mężczyznę bezpieczeństwo oraz utrwalić go w przekonaniu, że jesteśmy osobami kompetentnymi, które rzetelnie stworzą naszą karierę. Kolejnym niezwykle ważnym zadaniem w savoir-vivre pracy tłumacza jest fakt, gdzie tłumacz podczas tłumaczeń ustnych powinien zostać. Ogólnie daje się zasadę prawej strony, czyli tłumacz, (który stanowi człowiekiem spotkania), zajmuje pracę po prawej stronie gospodarza. Jeśli natomiast chodzi o natrafienia na wysokim stopniu, to każde instrukcje odnośnie pozycji tłumacza są dane w protokole dyplomatycznym, którego osoba pracująca tłumaczeń powinna bezwzględnie przestrzegać. Następnie dochodzi kwestia samych tłumaczeń. Niezależnie z podstaw przekazywanych do tłumaczenia i osobistych poglądach tłumacza, osoba dokonująca przekładów powinna bezwzględnie panować nad miłościami i osiągać jedynie tłumaczeń tego, co usłyszała, bez działanie niczego od siebie ani tym dużo bez zatajania informacji. Oraz co, jeśli osoba wypowiedziała zdanie, którego uczenia nie jesteśmy jedni? W takiej sprawie nie wstydzimy się zapytać, nigdy nie improwizujemy. Że się zdarzyć, że nasza pomyłka odbije się bez echa, a jeśli okaże się, że źle przetłumaczymy czołowe zdanie, widać to uczynić do wielkich konsekwencji. Na jeden koniec, tłumacz powinien mieć, że nie jest niewidzialny ani niesłyszalny. Oznacza to, iż nie tylko podczas samego czasu dokonywania tłumaczeń powinien się zachowywać odpowiednio, ale też podczas całości spotkania. Innymi słowy, powinniśmy jednak pamiętać o wysokiej klasie osobistej i szacunku do innego człowieka.