Kasa fiskalna sento

Dzisiaj wielu Polaków pracuje za granicą, więc potrzebuje dokumentów przetłumaczonych na język angielski. I wiele polskich firm robiących w międzynarodowym środowisku wymaga aby chętni do lektury wyraziliśmy swoje CV w stylu obcym, szczególnie w języku angielskim. W Polsce mało kto z kandydatów do pracy ma profesjonalnie przetłumaczone dokumenty rekrutacyjne. A tak znaczącym jest aby tlumaczenie cv powierzyć specjaliście.

Zwłaszcza w Polsce CV czy list motywacyjny piszemy sami, rzadko kiedy oddajemy to osobą specjalizującym się w human resources . Tymczasem często istnieje więc brak, który zabiera nas utratę potencjalnego miejsca pracy. Mimo iż władamy językiem angielskim w okresie komunikatywnym, nie radzimy sobie z specjalnym, specjalistycznym słownictwem, jakie często pojawia się w tekstach rekrutacyjnych. Mimo iż daje nam się, że piszemy dobrze, frazy, których używamy dla native speakera brzmią niedobrze, sztucznie, od razu narzuca się w oczy źle przetłumaczony tekst, gdyż osoba korzystająca danym językiem od urodzenia nigdy żeby faktycznie nie powiedziała. Do ostatniego potrzeba wspominać o właściwej składni językowej, gramatycznej czy samej stylistyce. Bardzo trudno jest kupić poziom umiejętności językowej, zezwalającej na wolne napisanie idealnego CV w stylu obcym. Pracodawcy potwierdzają, że uzyskane przez nich listy w języku angielskim wszystkie są literówek, błędów w pisowni wyrazów, błędów gramatycznych, przenoszenia polskich struktur zdań do tekstu. Oczywiści, dla Polaka takie CV będzie jednoznaczne, gdyż spraw on, oczywiście jak my po polsku, jednak rodowitemu Anglikowi może dać nie lada problemy. Zatem w nieświadomy sposób pogarsza swoją jakość w toku rekrutacji, i czasem nawet decyduje o swej porażce. Szczególne zażenowanie sprawiają błędy w CV, jeśli w grupy językowej wpisaliśmy zaawansowaną znajomość języka angielskiego. Pół biedy, jeśli na konkretnym stanowisku znajomość języka obcego nie będzie nam potrzebna w codziennej pracy. Gorzej, gdyby istnieje ona pewnym z zasadniczych wymagań do podjęcia na konkretne miejsce, czymś, czym w stałej książce będziemy interesować się codziennie. Wtedy braki w CV z stabilnością będą dyskwalifikujące. Wtedy warto zainwestować w specjalne tłumaczenie CV.

mrp systemDlaczego warto zaktualizować system Comarch ERP XL?

Źródło: